Frauenlyrik
aus China
怀古(节选) |
Erinnerung an die Vergangenheit(Auszug) |
全闽江山称第一, | Die Flüssse und Berge in ganz Fujian werden als Schönste gepriesen |
中有危台突然出。 | Da gibt es jäh aufragende, hohe Terrassen |
江水吞天风逐云, | Der Fluss verschluckt den Himmel, der Wind jagt hinter den Wolken her |
无数蛟虬翻浪溢。 | Unzählige Flutdrachen peitschen die Wellen bis über die Ufer auf |
当年降汉疏封王, | In jenem Jahr ergab er sich der Han Dynastie und wurde mit dem Titel Prinz belohnt |
襟吴带越开雄疆。 | Er öffnete die mächtige Grenze zwischen Wu und Yue, zwei strategisch wichtigen Gebieten |
楼角丹青亘不断, | Bemalte Pavillons mit geschwungenen Dächern dehnten sich endlos aus |
管弦朝暮声飞扬。 | Flöten- und Saitenklänge stiegen Tag und Nacht empor |
一自苍江跨龙去, | Seitdem er den Drachen reitend den weiten Fluss verließ |
精灵剑槊江中央。 | Blieb sein magisches Schwert mitten im Fluss zurück |