梁瑞芝 Liang Ruizhi (? - ?) Qing

   
   
   
   
   

怀古

(节选)

Erinnerung an die Vergangenheit

(Auszug)

   
   
全闽江山称第一, Die Flüssse und Berge in ganz Fujian werden als Schönste gepriesen
中有危台突然出。 Da gibt es jäh aufragende, hohe Terrassen
江水吞天风逐云, Der Fluss verschluckt den Himmel, der Wind jagt hinter den Wolken her
无数蛟虬翻浪溢。 Unzählige Flutdrachen peitschen die Wellen bis über die Ufer auf
当年降汉疏封王, In jenem Jahr ergab er sich der Han Dynastie und wurde mit dem Titel Prinz belohnt
襟吴带越开雄疆。 Er öffnete die mächtige Grenze zwischen Wu und Yue, zwei strategisch wichtigen Gebieten
楼角丹青亘不断, Bemalte Pavillons mit geschwungenen Dächern dehnten sich endlos aus
管弦朝暮声飞扬。 Flöten- und Saitenklänge stiegen Tag und Nacht empor
一自苍江跨龙去, Seitdem er den Drachen reitend den weiten Fluss verließ
精灵剑槊江中央。 Blieb sein magisches Schwert mitten im Fluss zurück